กูเกิ้ลเผยฟุตบอลโลกถูกค้นหา200เปอร์เซ็นต์-ชี้เทคโนโลยีช่วยแปลคือฮีโร่ในรัสเซีย

กูเกิ้ล บริษัทค้นหาข้อมูลทางอินเตอร์เนตชื่อดังระดับโลกรายงานว่าในช่วงฟุตบอลโลก 2018 ที่ประเทศรัสเซีย เป็นเจ้าภาพมีการค้นหาคำว่า “ฟุตบอลโลก” มากขึ้นจากช่วงปกติถึง 200 เปอร์เซ็นต์ ส่วนคำอื่นที่รองลงมาในรัสเซียช่วงบอลโลกคือ “เบียร์” ซึ่งมากขึ้นถึง 65 เปอร์เซ็นต์ นอกจากนี้โปรแกรมกูเกิ้ลทรานส์เลตยังเป็นตัวช่วยสำคัญสำหรับแฟนบอลทุกชาติในมหกรรมลูกหนังโลกครั้งนี้

มีรายงานว่ามีแฟนบอลคู่หนึ่งนั่งโต๊ะเดียวกันในบาร์แห่งหนึ่งที่เมืองโวลกา คนหนึ่งเป็นหนุ่มชาวรัสเซียส่วนอีกฝั่งเป็นสาวบราซิเลียน ซึ่งการสนทนาจบลงอย่างรวดเร็วเพราะต่างฝ่ายต่างไม่รู้ภาษาของอีกฝั่งมีเพียงคำพูดสั้นๆ ว่าใครต้องการเบียร์อีกไหม? ซึ่งเป็นคำสากลที่สุด รวมถึงในเกมฟุตบอลในช่วงเย็นที่อังกฤษพบกับโคลัมเบียสร้างความสนุกสนานอย่างยิ่งแต่คำพูดที่ออกมาเพียงแค่ “แฮร์รี เคน” ซ้ำๆ อยู่อย่างนั้น

กระทั่งชายหนุ่มฉุกคิดขึ้นมาได้จึงหยิบสมาร์ทโฟนของตัวเองขึ้นพร้อมกับเปิดแอพพลิเคชั่นกูเกิ้ลทรานส์เลตช่วยแปลด้วยการพูดช้าๆ และชัดๆ ใส่ไมโครโฟน “คุณมาดูฟุตบอลที่นี่กี่นัด? ผมคิดว่าทีมของคุณทำได้ดีในการเล่นกับเซอร์เบีย” พร้อมกับยื่นคำถามนี้ผ่านมือถือที่ถูกแปลเป็นภาษาโปรตุเกสให้กับเพื่อนใหม่ หลังจากนั้นประตูที่ปิดกั้นระหว่างทั้งสองคนจึงเปิดขึ้นกระทั่งเมื่อจบเกมนำมาซึ่งการนัดพบปะกันในครั้งต่อไป


ครั้งหนึ่ง ฟรานซ์ คาฟกา นักเขียนชื่อดังชาวยิวที่มีอิทธิพลต่องานวรรณกรรมตะวันตกอย่างมาก เคยกล่าวไว้ว่า “ทุกภาษาได้รับการแปลที่ไม่ดี” แต่หาก คาฟกา ได้เห็นเหตุการณ์นี้อาจทำให้เขาใจอ่อนได้ กูเกิ้ลทรานส์เลตเป็นเทคโนโลยีที่ช่วยให้ผู้คนซึ่งเข้ามารัสเซียในฟุตบอลโลกครั้งก้าวผ่านสิ่งยุ่งยากมากมาย ช่วยในการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรม ช่วยสื่อสารกับชาวเกาหลีใต้ว่าต้องการพักที่โรงแรมต่ออีกหรือไม่แค่พูดลงในโทรศัพท์ หรือช่วยให้พนักงานเสิร์ฟแจ้งลูกค้าชาวคอสตาริกาว่าไม่มี คาชาปูริ เมนูยอดฮิต แค่เพียงส่งข้อความที่ผ่านการแปลให้ลูกค้า

กูเกิ้ล รายงานเพิ่มเติมว่า มีการใช้เครื่องช่วยแปลภาษาเพิ่มขึ้นถึง 30 เปอร์เซ็นต์นับตั้งแต่เริ่มการแข่งขันฟุตบอลโลก โดยที่นิยมมากที่สุดคือการแปลจากภาษาสเปนเป็นรัสเซีย เทคโนโลยีนี้เป็นเสมือนตัวช่วยสำคัญสำหรับนักท่องเที่ยวที่มาจากลาติน อเมริกา ซึ่งใช้ภาษาสเปนเป็นส่วนใหญ่ นอกจากนี้ยังมีสถิติว่ามีการแปลจากภาษาอาหรับเป็นรัสเซียเพิ่มขึ้นจากเดิมถึง 40 เปอร์เซ็นต์ นับเป็นตัวช่วยที่ทำให้คนทุกสัญชาติมีความสุขกับมหกรรมลูกหนังระดับโลกครั้งนี้ไปพร้อมๆ กัน

อย่างไรก็ตามเทคโนโลยียังไม่สมบูรณ์ 100 เปอร์เซ็นต์เพราะอาจแปลความหมายไม่ตรงกับภาษาท้องถิ่นนั้นๆ บางครั้งแปลคำว่าสดชื่นเป็นเรื่องสุขภาพในบางภาษาหรือให้อีกฝ่ายเข้าใจคิดเป็นเรื่องลามกในคำบางคำที่ใช้เทคโนโลยีช่วยแปล อย่างชายคนหนึ่งซึ่งใช้เทคโนโลยีนี้ในการต่อรองราคาค่ารถแท็กซี่ในเมืองนอฟโกรอด แต่กลายเป็นว่าคนขับเข้าใจว่าให้ปิดเครื่องปรับอากาศรถยนต์แทนทำให้ชายคนดังกล่าวถึงร้อนระอุหน้าแดงตัวพองเพราะอากาศที่ร้อนจัดในช่วงนี้ของประเทศรัสเซีย อย่างไรก็ดีเทคโนโลยีนี้มีส่วนอย่างมากในการสามารถช่วยให้ทุกคนออกไปท่องเที่ยวได้อย่างสบายใจมากขึ้น