အလင်္ကာပုလဲပန်း၊ နဝံပီယံ သို့မဟုတ် ပျောက်ကွယ်လုလု မြန်မာစကားတလုံး

Getty Images
နဝံပီယံဆိုတဲ့စကားလုံးဟာ မြန်မာစာပေထဲမှာရော၊ နေ့စဉ်သုံးစကားထဲမှာပါ ပျောက်ကွယ်လုလု ဖြစ်လာပါပြီ။ နဝံပီယံလို့ ပြောလိုက်ရင် သူနဲ့ ဆင်တူတဲ့ တခြား စကားလုံးတလုံးကို ပြေးမြင်ပြီး အဲဒီစကားလုံးနဲ့ လွဲပြီးပြောမယ့်သူက တဝက်ကျော်မက ရှိမယ်လို့ ထင်ပါတယ်။

ကဗျာ၊ ဝတ္ထု၊ ဆောင်းပါး၊ သတင်း၊ သီးချင်း၊ ပြဇာတ်တွေကို ရေးတဲ့သူတွေလို မြန်မာ ဝေါဟာရတွေကို အသုံးများသူတွေက တီထွင်သုံးစွဲတာမရှိရင် ဘာသာစကားတရပ်မှာ ဝေါဟာရ အသစ်တိုးပွားလာဖို့ ခက်ပါတယ်။ အဟောင်းတွေကိုလည်း အသုံးနည်းရင် ရှိပြီးသားစကားလုံးတွေတောင် ပျောက်ကွယ် သွားတတ်ပါတယ်။ အဲသလို ဖြစ်ရင် ဘာသာစကား ဆုတ်ယုတ်လာတတ်ပါတယ်။ ဒီနေ့ခေတ်ဟာ အဲသလို ဘာသာစကား ဆုတ်ယုတ်တဲ့ ကာလမျိုးဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

ဒီနေ့ခေတ်မှာ ဘာသာပြန်တဲ့သူ တော်တော်များများကလည်း ဘာသာပြန်ကြရာမှာ တခြားဘာသာခြားစကားကို လွယ်လွယ် မွေးစားပစ်လိုက်တာမျိုးများလာပါတယ်။ အဲသလို လွယ်လွယ် မွေးစားတဲ့ အတွက် ကိုယ့်ဘာသာစကားမှာ ဝေါဟာရ အသစ်မပေါ်ပေါက်လာတော့ပါဘူး။ ကဗျာဆရာတို့ ဝတ္ထုဆရာတို့ကလည်း ဝေါဟာရ အသစ်တီထွင် သုံးစွဲတာမျိုးကို ဒီနေ့ခေတ်မှာ သိပ်မတွေ့ရပါဘူး။

နဝံပီယံ ဆိုတဲ့စကားကို နားဝင်ပီယံဆိုတဲ့ စကားနဲ့ နားလည်မှုလွဲကြသူတွေ တော်တော်များပါတယ်။ အသံထွက်ကလည်း အတူတူဆိုတော့ ပိုလွဲပါတယ်။ နဝံပီယံဆိုတာက ပါဠိသက် စကားလုံးပါ။ သစ္စာတို့၊ မေတ္တာတို့၊ ပညာတို့၊ သညာတို့လိုမျိုး ပါဠိကနေ မွေးစားယူထားပြီး ဗမာစကားဖြစ်လာတဲ့ စကားလုံးမျိုးပါ။ နဝံပီယံရဲ့ မူလ ပါဠိစာလုံးပေါင်းက နဝံပိယံပါ။ အဓိပ္ပာယ်ကတော့ ပစ္စည်းအသစ်ကိုနှစ်သက်တာ၊ ပစ္စည်း

အသစ်ကလေးရလို့ ပီတိဖြစ်တာ၊ ကျေနပ်တာ၊ ဝမ်းမြောက်တာမျိုးကို ဆိုလိုတာပါ။ ကလေးငယ်လေးတွေ ကစားစရာ ပစ္စည်း အသစ်အဆန်းရလို့ တပြုံးပြုံးနဲ့ ကျေနပ်နေ၊ ပီတိဖြစ်နေတာကို မြင်ရင် အဖိုးအဖွားမိဘများက ကြည့်စမ်း၊ ကြည့်စမ်း ကစားစရာ အသစ်ကလေးနဲ့ နဝံပီယံ ဖြစ်နေလိုက်တာလို့ ပြောတတ်ပါတယ်။ နဝံပီယံဆိုတာ အဲဒါပါပဲ။

အလင်္ကာပုလဲပန်း

Getty Images

နားဝင်ပီယံဆိုတာကတော့ ပါဠိနဲ့ မြန်မာရောစပ်ထားတဲ့ ပါဠိသက်စကားပါ။ နားဝင်ဆိုတာက မြန်မာစကားပါ။ ပီယံက ပါဠိစကားပီယက လာပါတယ်။ ပီယက ချိုသာတာ၊ ချစ်ဖွယ်ဖြစ်တာ၊ ငြိမ့်ညောင်းသာယာတာပါ။ နားဝင်ဆိုတာကတော့ မြန်မာစကားဆိုတော့ နားထဲကို ဝင်တာကိုပဲ ပြောတာဖြစ်ပါတယ်။ ဒီတော့ နားဝင်ပီယံဆိုတာ နားဝင်ချိုတာ၊ နားထောင်လို့ကောင်းတာ၊ အသံသာယာတာကို ပြောတာဖြစ်ပါတယ်။

အဲသလို ပျောက်ကွယ်လုလုဖြစ်နေတဲ့ စကားလုံးတချို့ကို တကူးတက သုံးစွဲပေးဖို့သင့်ပါတယ်။ ဒါမှ ပြန်ပြီး အသက်ဝင်ရှင်သန်လာမှာပါ။

အလင်္ကာပုလဲပန်း

Getty Images
နားဝင်ပီယံဆိုလို့ နည်းနည်းနီးစပ်တဲ့ စကားလုံးတလုံးကို ပြောရရင် နားပူသံကျပ်ဆိုတဲ့ စကားလုံးကလည်း ကောလုလု ဖြစ်နေပြီလားလို့ ထင်မိပါတယ်။ သူက နားဝင်ပီယံနဲ့ ဆန့်ကျင်တဲ့ အဓိပ္ပာယ်မျိုးပါ။ နားထဲပူတယ်၊ အသံက နားနဲ့ မဆန့်အောင် ကျပ်နေတယ်ဆိုတဲ့ သဘောမျိုးကို ပြောတာဖြစ်ပါတယ်။
နားပူနားဆာလုပ်တယ်ဆိုတဲ့ သဘောဖြစ်ပါတယ်။ ခရီးဆောင် မြန်မာအဘိဓာန်မှာတော့ နားမချမ်းသာအောင် အတင်းမရမက ပြောဆိုသည်လို့ အဓိပ္ပာယ်ပေးထားပါတယ်။ အဘိဓာန်ထဲမှာ ဒီစကားလုံးတွေ ရှိသေးပေမယ့် အင်္ဂလိပ် အဘိဓာန်ကိုသာ အိမ်တော်တော်များများမှာ တွေ့ရပြီး မြန်မာ အဘိဓာန်ကိုတော့ လှန်လှောကြည့်ဖို့ ဝေးစွ၊ အိမ်တွေ ရုံးတွေမှာ ကိုးကားမှီငြမ်းစရာ အဖြစ် ဆောင်ထားသူကတောင် နည်းပါးတတ်တော့ ဒီစကားလုံးလေးတွေ ပျောက်ကွယ်လုလု ဖြစ်မလာအောင် အဘိဓာန်က အကာအကွယ် မပေးနိုင်ဘဲ ဖြစ်နေပါတယ်။
บทความก่อนหน้านี้เปิดวงจรปิด คุณหนูไฮโซจีนเมาขับมาเซราติ พุ่งชนบีเอ็มไฟลุก2ศพ
บทความถัดไปสาวป่วย ไข้เลือดออก ร.พ.ตรวจไม่พบเชื้อ แค่ 4 วันเสียชีวิต ทิ้งลูก 8 เดือนกำพร้าแม่