เจ้าของเพลงสุดฮิต ‘รถไฟบนฟ้า’ บิ๊ก ดีเจอร์ราร์ด ดีใจที่เพลงดัง จะพัฒนาให้ดีขึ้นไปอีก พร้อมฝากติ๊กต็อกชาวฟิลิปปินส์ อยากให้เห็นใจเขาใจเรา เพราะบางทีผู้สร้างงาน ก็สร้างมาด้วยความยากลําบาก

ล่าสุดวันที่ 26 มี.ค. ที่งานบวงสรวง และฟิตติ้ง ภาพยนตร์ดุ! เดือด! แรง! “4 ทรชนคนอันตราย” ณ ลานพระพิฆเนศ ด้านหน้า เซ็นทรัลเวิลด์ ได้มีโอกาสเจอ นักร้องฮิพฮอพ ‘บิ๊ก ดีเจอร์ราร์ด’ (D Gerrard) จึงได้ถามความรู้สึกเกี่ยวกับการที่เพลงนี้โด่งดัง พร้อมถามความคิดเห็นเรื่อง ติ๊กต็อกชาวฟิลิปปินส์แปลเพลง ‘พี่ชอบหนูที่สุดเลย’ ของ PONCHET แล้วไม่ให้เครดิต แถมชุบมือเปิบค่าลิขสิทธิ์

รู้สึกยังไงที่เพลง ‘รถไฟบนฟ้า’ โด่งดัง?รู้สึกดีใจมากเลยครับ ที่แบบมีคนฟังเพลงของเรามากขึ้นครับผม”

ในฐานะศิลปินเองเราพัฒนาตัวเองมาโดยตลอด แต่เพลงนี้ทําให้คนรู้จักกับเรามากขึ้น เป็นยังไงบ้าง? “จริงๆ รู้สึกขอบคุณมากๆ เลยครับ ที่เหมือนว่าเพลงนําพาให้ทุกคนได้มารู้จักผม แล้วหนังก็นําพาให้ทุกคนได้รู้จักเพลงผมอีกทีนึง ผมจะพัฒนาตัวเอง ให้ดีขึ้นไปอีก

รถไฟบนฟ้าตอนแรกเราคาดหวังแค่ไหน? “ไม่ได้คาดหวังครับ เพราะว่าจริงๆ แล้ว ถ้าคาดหวังปุ๊บมันอาจจะผิดหวังได้ เลยไม่อยากคาดหวัง กลัวเสียใจ”

รู้สึกอย่างไงที่มีคนมาโคฟเวอร์? “รู้สึกว่า ในที่สุดก็มีคนร้องเพลงผมได้สักที ปกติเพลงผมมันจะร้องยากครับ แต่จริงๆ เพลงนี้ก็ยังยากอยู่ แต่ก็นับถือความพยายามในแกะ เหมือนทุกคนพยายามกันมากขึ้น”

ตกใจไหมที่เพลงแมสไวมาก? “จริงๆ แล้วผมมีการคิดไว้แล้วนะครับ ว่าคนน่าจะชอบเพลงนี้ แต่ไม่ได้คิดว่าจะชอบขนาดนี้ เพลงนี้มีความป๊อปมากขึ้น แล้วก็มันมีความโมเดิร์น ทันยุคทันสมัยด้วยครับ”

ทําไมเราถึงเลือกทําแนวนี้? “จริงๆ แล้วผมก็พยายามที่จะทําให้คนเห็นนะครับ ว่าผมก็ร้องเพลงได้ด้วย หลายๆ คนจะชอบคิดว่าผมเป็นแร็พเปอร์ แล้วแร็พเปอร์ก็ต้องแร็พอย่างเดียว แต่จริงๆ ผมสามารถที่จะร้องเพลงได้ ผมมองว่าการแร็พมันเป็นแค่องค์ประกอบหนึ่งของการทํางานกับผมมากกว่า”

พอเพลงดัง การทำงานเพลงต้องเปลี่ยนเพื่อให้มันแมสมากขึ้นไหม?ไม่ครับผมคิดว่าเราอยากจะดําเนินชีวิตไปในแบบที่ อะไรมันจะเกิดก็เกิดมากกว่า คือเหมือนกับว่า ถ้าวันนี้เรารู้สึกว่าเราต้องป๊อป เราก็ป๊อป แต่ถ้าพรุ่งนี้เราอยากจะร็อก เราก็จะทํามันออกมาให้ดี ให้เต็มที่ที่สุดอะครับ”

จากเหตุการณ์ที่มีคนฟิลิปปินส์นำเพลงไปแปลเนื้อเป็นภาษาอังกฤษ แล้วยึดลิขสิทธิ์ เรามีวิธีป้องกันยังไง? “ของผมคงไม่ป้องกันอะไรครับ เพราะว่าเนื้อเพลงของผมแปลไม่ได้อยู่แล้ว จริงๆ แล้วผมมองว่าถ้าเพลงมันถูกทําต่อไปในแบบที่มันควรจะเป็น ฟังก์ชั่นต่างๆ มันก็ถือเป็นการดีที่เราจะได้กระจายเพลงให้คนได้ฟังในแบบอื่นๆ ได้ด้วย”

เขากระจายไปแล้ว แต่เขาไปตั้งเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์? “เพราะฉะนั้นผมถึงมีค่าย ฝาก Wayfer Records ด้วยนะครับ”

ทำได้แต่อย่าเอาเปรียบศิลปิน? “ใช่ครับ ก็คืออยากให้เห็นใจเขาใจเรา เพราะว่าบางทีผู้สร้างงาน ก็สร้างมาด้วยความยากลําบากครับผม เพื่อจะให้ทุกคนได้แบบมีความสุขกับมัน เพราะฉะนั้นถ้าเกิดเรามองถึงในมุมเนี้ยนะครับ เราจะเข้าใจถึงความยากลําบากในการสร้างงาน ยังไงฝากด้วยนะครับ”

ติดตามข่าวสด

ข่าวเด่นประจำวัน