ฝรั่งอึ้ง พ่อค้าไทยขายขนมหวาน แปะชื่อเมนู “น้ำเม็ดแมงลัก” แต่ภาษาอังกฤษทำไมมันแปลก ๆ แปลว่า “ยาฆ่าแมลง” ควรบอกดีมั้ย?

ถือเป็นสิ่งที่พบเห็นได้บ่อยในไทย สำหรับการเขียนชื่อเมนูภาษาอังกฤษที่มักใช้คำทับศัพท์ หรือใช้การแปลภาษา ซึ่งเรามักจะเห็นว่ามีร้านค้าบางแห่งแปลชื่อเมนูออกมาชวนอึ้ง ทำเอาชาวต่างชาติสับสนไม่น้อย

เมื่อวันที่ 29 ธ.ค. 66 ชาวต่างชาติรายหนึ่งได้ตั้งกระทู้บนเว็บบอร์ดเรดดิท พร้อมแนบภาพพ่อค้าไทยกำลังขับรถขายของหวาน มีการแปะชื่อเมนูว่า “น้ำเม็ดแมงลัก” และมีชื่อเมนูภาษาอังกฤษกำกับว่า “Pesticide”

หลังจากได้อ่านชื่อเมนูภาษาอังกฤษแล้ว ทำเจ้าของกระทู้งงหนัก เพราะคำว่า “Pesticide” หมายถึง “ยาฆ่าแมลง, ยาปราบศัตรูพืช” เขาจึงนำมาโพสต์ลงเรดดิท พร้อมปรึกษาชาวเน็ตว่า ควรบอกให้พ่อค้ารู้หรือไม่

ด้านความคิดเห็นของชาวเน็ตนั้นเสนอว่า จริง ๆ แล้วควรใช้คำว่า “Basil Seed Drink” หรือ “Basil Seed Juice” ซึ่งพ่อค้าน่าจะใช้กูเกิลแปล และทางกูเกิลตรวจจับคำว่า “แมง” ได้ จึงตีความไปว่าน้ำเม็ดแมงลักคือยาฆ่าแมลง

“ช่วยแปลภาษาไทยให้ได้มั้ย บางทีมันอาจจะเป็นยาฆ่าแมลงจริง ๆ” , “คุณน่าจะลองสั่งมากิน จากนั้นก็แกล้งว่าดื่มพิษเข้าไป”, “จริง ๆ มันคือน้ำเม็ดแมงลัก ก็ไม่รู้ว่าเอาคำว่ายาฆ่าแมลงมาจากไหน น่าจะเป็นเพราะใช้ google!!!”

ติดตามข่าวสด

ข่าวเด่นประจำวัน