คอลัมน์ ฝึกภาษาอังกฤษ กับ ข่าวสดอิงลิช

รายการ The Mask-หน้ากากนักร้อง เป็นที่สนใจกันมาก หลังผู้เข้าชิงคนแรกได้ “เปิดหน้า” มาแล้ว นั่นคือ เป๊ก-ผลิตโชค ตามที่เป็นกระแสฮือฮาในโลกออนไลน์

คำว่า mask แปลว่า หน้ากาก โจรผู้ร้ายหรือมือปืนที่ใส่หน้ากาก ภาษาอังกฤษเรียกว่า masked gunmen

ส่วนหมวกไหมพรมที่คนไทยเรียกว่า “ไอ้โม่ง” ภาษาอังกฤษคือ balaclava

นอกจากคำแปลตรงตัวว่าหน้ากากแล้ว คำว่า mask ยังเป็นคำกริยาที่หมายถึงการปิดบังหรือซ่อนเร้นได้ด้วย เช่น Drug smugglers mask their goods as chewing gum, police say แปลว่า “ตำรวจระบุว่ากลุ่มผู้ค้ายาซ่อนเร้นสินค้าของตนเป็นหมากฝรั่ง”

การเปิดโปง ภาษาอังกฤษเรียก unmask แปลตรงๆ ตัวคือ กระชากหน้ากากนั่นเอง

นอกจากนี้ยังมีงานเต้นรำที่ผู้เข้าร่วมต้องใส่หน้ากาก เรียกว่า masquerade

เมื่อเราใส่หน้ากาก คนอื่นๆ ก็ไม่รู้ว่าหน้าตาเราเป็นอย่างไร ทำให้เราเป็นนิรนาม ความนิรนามภาษาอังกฤษคือ anonymity ขณะที่บุคคลที่เป็นนิรนามคือ anonymous

หลายคนคงได้ยินคำนี้ จากกรณีแฮ็กเกอร์นิรนามของกลุ่ม Anonymous ประกาศสงครามไซเบอร์ของรัฐไทยเมื่อไม่กี่ปีก่อน เพื่อคัดค้านแนวคิด Single Gateway

ในสังคมตะวันตก หน้ากากของกลุ่ม Anonymous ที่เรียกกันว่า หน้ากากกาย ฟอว์กส์ (Guy Fawkes Mask) เป็นสัญลักษณ์ทางการเมืองที่สำคัญมาก เพราะหน้ากากดังกล่าวสื่อว่า มวลชนที่ต่อต้านรัฐ สามารถเป็นใครก็ได้ และอยู่ทุกที่ รัฐไม่มีทางทราบตัวตนหรือหยุดยั้งขบวนการนี้ได้

แน่นอนว่า แนวคิดความนิรนามนี้ยังปรากฏในการ์ตูนซูเปอร์ฮีโร่ของตะวันตกด้วย อย่างตัวละคร Batman ซึ่งผู้หวังดีต่อสังคมเหล่านี้ต้องการช่วยเหลือประชาชนโดยไม่หวังผลตอบแทน จึงปิดซ่อนหน้าตาหรือชื่อจริงของตนเอง

เมื่อดูจากกรณีเสียงวิจารณ์ต่อเป๊ก-ผลิตโชค หลังเปิดหน้ากากออกมาแล้ว ก็คงบอกได้ว่าหลายคนอยากอยู่ในโลกนิรนามเพราะอะไร

ติดตามข่าวสด

ข่าวเด่นประจำวัน