นายเกรียงศักดิ์ บุญประสิทธิ์ อธิบดีกรมการศาสนา กระทรวงวัฒนธรรม เปิดเผยว่าราชเลขานุการในพระองค์ สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ได้มีหนังสือแจ้งไปยังที่ประชุมมหาเถรสมาคม ว่า สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงรับเป็นที่ปรึกษาโครงการจัดทำพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ (Tipitaka English Version) แล้ว

สำหรับโครงการดังกล่าวทางกรมการศาสนาดำเนินการขึ้นเพื่อถวายเป็นพระราชกุศลและเฉลิมพระเกียรติ เนื่องในโอกาสมหามงคลที่พระบาทสมเด็จพระปรเมนทรรามาธิบดีศรีสินทรมหาวชิราลงกรณ พระวชิรเกล้าเจ้า อยู่หัว เสด็จเถลิงถวัลยราชสมบัติเป็นพระมหากษัตริย์ และประกาศพระองค์เป็นพุทธศาสนูปถัมภก นับเป็นสวัสดิมงคลแก่บ้านเมือง เป็นความปลื้มปีติอย่างล้นพ้นของ พสกนิกรชาวไทยทั่วหล้า ถือเป็นเหตุการณ์สำคัญและศักดิ์สิทธิ์อย่างยิ่งที่จะต้องจารึกไว้ในประวัติศาสตร์ของชาติไทย เพื่อถวายเป็นพระราชกุศลและเฉลิมพระเกียรติเนื่องในโอกาสมหามงคลดังกล่าว รัฐบาลไทยจึงดำเนินโครงการจัดทำพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นการร่วมกันระหว่างกระทรวงวัฒนธรรม มหาเถรสมาคม และสำนักงานพระพุทธศาสนาแห่งชาติ

จัดตั้งคณะกรรมการอุปถัมภ์โครงการ คณะอนุกรรมการแปลพระไตรปิฎก ฉบับภาษา อังกฤษ 69 รูป/คน และคณะอนุกรรมการบรรณาธิการพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ 32 รูป/คน มีชาวไทยและชาวต่างประเทศ คณะอนุกรรมการทั้งสองคณะได้ประชุมร่วมกันและบรรลุข้อตกลงเรื่องแนวทางการแปล คือ การใช้พระไตรปิฎกบาลี อักษรไทย ฉบับสยามรัฐ เป็นคัมภีร์หลักในการแปล

มีกำหนดการแปลแล้วเสร็จในปี พ.ศ.2567 แบ่งเป็นการแปลแล้วเสร็จในปี พ.ศ.2565 ร้อยละ 20 ปี พ.ศ.2566 ร้อยละ 40 และปี พ.ศ.2567 ร้อยละ 40

ติดตามข่าวสด

ข่าวเด่นประจำวัน